1 |
22:50:48 |
eng-rus |
tech. |
Overall Equipment Effectiveness |
ОЕЕ |
lxu5 |
2 |
22:47:29 |
eng-rus |
mach. |
force hammer |
молоток с датчиком силы (для тест-удара) |
translator911 |
3 |
22:38:42 |
rus-ita |
law |
на основании доверенности |
in forza di procura (in forza di Procura in data n. che si allega al presente atto sotto la lettera “A”.) |
massimo67 |
4 |
22:34:37 |
eng-rus |
comp.games. |
barks |
реплики NPC ((реплики персонажей, которые они произносят автоматически в ответ на определённые события или действия игрока)) |
yasha59 |
5 |
22:26:55 |
rus-ita |
zool. |
ягуарунди |
giaguarundi (Herpailurus yagouaroundi
) |
Avenarius |
6 |
22:18:59 |
rus-ita |
gen. |
завиватель для ресниц |
piegaciglia |
Avenarius |
7 |
22:14:35 |
rus-ita |
gen. |
переноска для яиц |
portauova |
Avenarius |
8 |
22:04:32 |
eng-jpn |
med. |
medical record |
カルテ |
karulenk |
9 |
22:00:29 |
rus-ita |
law |
управляющий партнёр |
socia amministratrice (ж.р.) |
massimo67 |
10 |
21:59:24 |
eng-rus |
progr. |
provide |
позволять (делать доступным для кого-то, т.к. им это нужно или они этого хотят) |
ssn |
11 |
21:34:20 |
rus-heb |
ed. |
общественная нагрузка |
מעורבות חברתית |
Баян |
12 |
21:32:26 |
rus-heb |
ed. |
волонтёрство |
מעורבות חברתית |
Баян |
13 |
21:32:02 |
rus-ita |
gen. |
проглатывать не жуя |
trangugiare |
Avenarius |
14 |
21:27:05 |
rus-ita |
gen. |
пугливый |
apprensivo |
Avenarius |
15 |
21:20:32 |
rus-heb |
gen. |
агрегатный |
מצפרי |
Баян |
16 |
21:16:32 |
rus-ita |
gen. |
замена старой техники на более современную |
rottamazione (incentivi per chi effettuerà la rottamazione delle auto non catalizzate
) |
Avenarius |
17 |
21:11:45 |
eng-rus |
gen. |
darkened |
сумрачный (darkened streets) |
Abysslooker |
18 |
20:26:17 |
rus-ger |
idiom. |
выбраться/выкарабкаться из долгов |
aus den roten Zahlen kommen |
illitsch |
19 |
20:24:24 |
rus-ger |
gen. |
экспертное мнение анализ |
Einordnung |
illitsch |
20 |
20:22:20 |
rus-ger |
idiom. |
поставить в затруднительное положение |
in Turbulenzen bringen |
illitsch |
21 |
20:14:03 |
eng-rus |
idiom. |
drilled into someone |
выработаться о привычке ((These habits must be drilled into your head so they become like second nature. • The soldier's rock-hard discipline was drilled into him during training. • Believe me, it has been drilled into our heads since birth. reverso.net) |
MikeMirgorodskiy |
22 |
19:56:56 |
eng-rus |
idiom. |
drilled into someone |
вбитый кому-либо в голову |
MikeMirgorodskiy |
23 |
19:46:44 |
eng-rus |
context. |
clear the slate |
очистить совесть (из кинофильма "Короткие истории" (1993) • Marian, I’m giving you a chance to come clean, clear the slate, on to a higher consciousness — Мэриан, я даю тебе шанс облегчить душу и очистить совесть) |
Mr. Wolf |
24 |
19:45:04 |
rus-heb |
slang |
дебилка |
דבע (דְּבַּע; двуродовое сущ-ное) |
Баян |
25 |
19:44:33 |
rus-heb |
slang |
дебил |
דבע (דְּבַּע; двуродовое сущ-ное) |
Баян |
26 |
19:31:10 |
rus-ger |
med. |
детский оздоровительный центр |
Kindergesundheitszentrum |
dolmetscherr |
27 |
19:30:44 |
eng-rus |
inf. |
mile high |
много (the evidence is mile high) |
xmoffx |
28 |
19:21:14 |
eng-rus |
geogr. |
in the interior |
в глубине (острова, какой-либо суши, в отличие от прибрежной зоны) |
Abysslooker |
29 |
19:09:59 |
rus-spa |
gen. |
опоссум |
tacuacín |
Anitasem |
30 |
18:41:08 |
eng-rus |
gen. |
reference synopsis |
опорный конспект |
yalool |
31 |
18:28:49 |
ger |
abbr. med. |
IOI |
interdisziplinäre operative Intensivmedizin |
hagzissa |
32 |
18:17:15 |
eng |
abbr. O&G |
W&EMP |
Waste and Effluents Management Plan |
peuplier_8 |
33 |
18:14:48 |
eng-rus |
inf. |
ramshackle |
хлипкий |
Abysslooker |
34 |
18:07:17 |
eng-rus |
gen. |
intermingling |
смешение (a curious
intermingling of the old and the new) |
Abysslooker |
35 |
17:59:24 |
rus-fre |
gen. |
заготовка |
topo (cnrtl.fr) |
shamild7 |
36 |
17:50:50 |
eng-rus |
gen. |
remote |
отстранённый (в значении "погружённый в себя", "безучастный" • ...his mind remained strangely cold and remote.) |
Abysslooker |
37 |
17:39:01 |
rus-spa |
med. |
в анамнезе |
Historial de |
Alex Lilo |
38 |
17:30:02 |
eng-rus |
gen. |
regular phone |
обычный телефон |
Stanislav Silinsky |
39 |
17:26:58 |
eng-rus |
med. |
posttraumatic metabolism |
послеоперационный метаболизм |
Анастасия Беляева |
40 |
17:26:19 |
eng-rus |
gen. |
expedite |
ускоренный |
Stanislav Silinsky |
41 |
17:23:38 |
eng-rus |
gen. |
backfire |
не сработать (Our plan backfired.) |
Stanislav Silinsky |
42 |
17:21:42 |
eng-rus |
gen. |
take the cue |
понять намёк |
Stanislav Silinsky |
43 |
17:17:02 |
eng-rus |
gen. |
drift off to sleep |
проваливаться в сон |
Stanislav Silinsky |
44 |
17:07:29 |
eng-rus |
gen. |
disc sausage |
колбаса, нарезанная кружочками (The breakfast consisted of scrambled eggs with red and green peppers, harsh browns, grits and disc sausages.) |
Stanislav Silinsky |
45 |
17:00:27 |
rus-khm |
gen. |
рисковать |
ហ៊ានស៊ីហ៊ានសង |
yohan_angstrem |
46 |
17:00:09 |
rus-khm |
gen. |
обмениваться вопросами |
សួរសង |
yohan_angstrem |
47 |
16:59:52 |
rus-khm |
gen. |
дискутировать |
សួរសង |
yohan_angstrem |
48 |
16:59:32 |
rus-khm |
gen. |
отвечать |
សងសូរ |
yohan_angstrem |
49 |
16:59:14 |
rus-khm |
gen. |
беседовать |
សងសារ |
yohan_angstrem |
50 |
16:58:59 |
rus-khm |
gen. |
общаться |
សងសារ |
yohan_angstrem |
51 |
16:58:39 |
rus-khm |
gen. |
выплачивать долг |
សងបំណុល |
yohan_angstrem |
52 |
16:58:18 |
rus-khm |
gen. |
постепенно выплачивать |
សងបណ្ដើរ (долг и т.п.) |
yohan_angstrem |
53 |
16:57:50 |
rus-khm |
gen. |
работать на кого-либо, чтобы выполнять обязательства |
សងដៃគេ |
yohan_angstrem |
54 |
16:57:32 |
rus-khm |
gen. |
платить компенсацию за моральный ущерб |
សងជំងឺចិត្ត |
yohan_angstrem |
55 |
16:57:13 |
rus-khm |
gen. |
платить наличными |
សងជាប្រាក់ |
yohan_angstrem |
56 |
16:57:12 |
eng-rus |
gen. |
extension |
спаренный телефон (I saw the phone on the table next to your daughter' bed. Is that an extension of the house phone?) |
Stanislav Silinsky |
57 |
16:56:54 |
rus-khm |
gen. |
выплачивать долг |
សងចំពាក់ |
yohan_angstrem |
58 |
16:56:30 |
rus-khm |
gen. |
быть благодарным |
សងគុណ |
yohan_angstrem |
59 |
16:56:16 |
rus-khm |
gen. |
возвращать добро |
សងគុណ (добрым делом) |
yohan_angstrem |
60 |
16:55:54 |
rus-khm |
gen. |
обе стороны |
សងខាង |
yohan_angstrem |
61 |
16:54:54 |
rus-khm |
gen. |
вычитать |
សង (Из трёх вычесть два (три минус два), сколько осталось? ៣ សង ២ នៅសល់ប៉ុន្មាន?) |
yohan_angstrem |
62 |
16:54:36 |
rus-khm |
gen. |
компенсировать |
សង |
yohan_angstrem |
63 |
16:54:02 |
rus-khm |
gen. |
возвращать |
សង (предмет, деньги т.п.) |
yohan_angstrem |
64 |
16:53:43 |
rus-khm |
gen. |
получить возмещение долга |
យកសំណង |
yohan_angstrem |
65 |
16:53:24 |
rus-khm |
gen. |
выплата долга |
ប្រាក់សំណង |
yohan_angstrem |
66 |
16:53:05 |
rus-khm |
gen. |
выкуп акций |
សំណងប្រាក់ហ៊ុន |
yohan_angstrem |
67 |
16:52:45 |
rus-khm |
gen. |
выплата долга |
សំណង |
yohan_angstrem |
68 |
16:52:25 |
rus-khm |
gen. |
налог на рыночных торговцев |
ផាស៊ី (который уплачивается оператору рынка, имеющего государственный контракт) |
yohan_angstrem |
69 |
16:52:21 |
eng-rus |
gen. |
sloppy |
халтурный (I just don't like sloppy work. It leaves loose ends.) |
Stanislav Silinsky |
70 |
16:52:00 |
rus-khm |
gen. |
очень толстый |
ឃ្មឹក |
yohan_angstrem |
71 |
16:51:34 |
rus-khm |
gen. |
раскаяние |
សេចក្ដីក្តៅក្រហាយចិត្ត |
yohan_angstrem |
72 |
16:51:14 |
rus-khm |
gen. |
угрызение совести |
វិប្បដិសារៈ |
yohan_angstrem |
73 |
16:50:49 |
rus-khm |
gen. |
угрызение совести |
វិប្រតិសារៈ |
yohan_angstrem |
74 |
16:48:42 |
eng-rus |
med. |
lymphatic lake |
лимфатическое озеро |
bigmaxus |
75 |
16:47:32 |
eng-rus |
med. |
Interval node |
интервальный лимфатический узел |
bigmaxus |
76 |
16:38:33 |
eng-rus |
gen. |
be in the wind |
ищи ветра в поле (- Whatever happened to that woman? – Oh, she's in the wind.) |
Stanislav Silinsky |
77 |
16:36:18 |
eng-rus |
law |
no waiver |
оговорка об отсутствии отказа от прав при их неосуществлении или частичном или несвоевременном осуществлении |
zhvir |
78 |
16:35:45 |
eng-rus |
gen. |
be palpable in the air |
витать в атмосфере (It was a place where desperation and humiliation were palpable in the air.) |
Stanislav Silinsky |
79 |
16:32:52 |
eng-rus |
inf. |
censor |
отцензурить |
Anglophile |
80 |
16:31:06 |
eng-rus |
gen. |
give a sample |
сдавать анализы (e.g. to give a urine sample) |
Stanislav Silinsky |
81 |
16:28:58 |
eng-rus |
gen. |
jam |
сдвигать (The tables in the restaurant were jammed as close as the desks in a public school.) |
Stanislav Silinsky |
82 |
16:24:30 |
rus-khm |
gen. |
возраст с нечётным числом |
អាយុសេស (ʔa:yuʔ saeh) |
yohan_angstrem |
83 |
16:24:00 |
rus-khm |
gen. |
оставшееся последствие |
វិបាកវសេស |
yohan_angstrem |
84 |
16:23:40 |
rus-khm |
gen. |
последний месяц жаркого сезона |
មាសសេស (от 16 числа месяца ជេស័តៀ до15 числа месяца អាសាឍ оставшийся предмет របស់សេស) |
yohan_angstrem |
85 |
16:23:05 |
rus-khm |
gen. |
ноль в остатке |
សេសសូន្យ |
yohan_angstrem |
86 |
16:22:47 |
rus-khm |
gen. |
оставшийся |
សេសសល់ (от остальных) |
yohan_angstrem |
87 |
16:22:19 |
rus-khm |
gen. |
непарный |
សេស (saeh) |
yohan_angstrem |
88 |
16:22:07 |
eng-rus |
gen. |
pop open |
расстегнуть пряжку (She popped open the rings of the binder and pulled out a sheaf of documents.) |
Stanislav Silinsky |
89 |
16:21:57 |
rus-khm |
gen. |
остатки |
សេស (saeh) |
yohan_angstrem |
90 |
16:21:29 |
rus-khm |
gen. |
остатки |
សំណែស (sɑmnaeh) |
yohan_angstrem |
91 |
16:21:06 |
rus-khm |
gen. |
некоммуникабельность |
វិហេសកកម្ម |
yohan_angstrem |
92 |
16:20:46 |
rus-khm |
gen. |
остатки еды |
ម្ហូបសំណល់ |
yohan_angstrem |
93 |
16:20:26 |
rus-khm |
gen. |
излишки |
សំណល់ |
yohan_angstrem |
94 |
16:20:09 |
rus-khm |
gen. |
остатки |
សំណល់ |
yohan_angstrem |
95 |
16:19:32 |
rus-khm |
rel., budd. |
метод проведения молитвы |
សង្គាយនា (монах задаёт вопросы, а паства отвечает на них) |
yohan_angstrem |
96 |
16:19:09 |
rus-khm |
rel., budd. |
главный религиозный совет |
ធម្មសង្គាយនា (наблюдающий за правильностью интерпретации религиозных текстов) |
yohan_angstrem |
97 |
16:18:47 |
rus-khm |
rel., budd. |
религиозный совет |
សង្គាយនា (наблюдающий за правильностью интерпретации религиозных текстов) |
yohan_angstrem |
98 |
16:18:18 |
rus-khm |
rel., hind. |
церемония подношений духам предков |
ស្រាទ្ធពិធី |
yohan_angstrem |
99 |
16:17:46 |
rus-khm |
gen. |
относительность |
សាបេក្ខភាព |
yohan_angstrem |
100 |
16:17:26 |
rus-khm |
gen. |
тёща |
ដន្លងស្រី |
yohan_angstrem |
101 |
16:17:08 |
rus-khm |
gen. |
породниться через брак |
ធ្វើដន្លងនឹងគ្នា |
yohan_angstrem |
102 |
16:16:51 |
rus-khm |
gen. |
близкие родственники со стороны супруга |
ដន្លង (или супруги) |
yohan_angstrem |
103 |
16:16:17 |
rus-khm |
gen. |
регулятор |
អាយាម័ក (ʔa:ya:meak) |
yohan_angstrem |
104 |
16:15:16 |
rus-khm |
monk. |
правила для монахов |
អនាគារិយវិន័យ |
yohan_angstrem |
105 |
16:14:47 |
rus-khm |
gen. |
постоянный потребитель |
ម៉ូយ |
yohan_angstrem |
106 |
16:14:26 |
rus-khm |
gen. |
регулярная армия |
សេន្យានុភាព |
yohan_angstrem |
107 |
16:14:03 |
rus-khm |
gen. |
участок земли |
តំបន់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:12:01 |
rus-khm |
gen. |
регион |
ម្តុំ (сокращение មួយដុំ) |
yohan_angstrem |
109 |
16:11:30 |
rus-khm |
gen. |
регион |
ម្ដុំ (сокращение មួយដុំ) |
yohan_angstrem |
110 |
16:10:49 |
rus-khm |
gen. |
направление |
ប៉ែកនៃទិស |
yohan_angstrem |
111 |
16:10:33 |
rus-khm |
gen. |
северный регион |
ឧត្តរទិសាភាគ |
yohan_angstrem |
112 |
16:10:23 |
eng-rus |
gen. |
pencil pusher |
клерк |
Stanislav Silinsky |
113 |
16:10:14 |
rus-khm |
gen. |
регион |
ទិសាភាគ |
yohan_angstrem |
114 |
16:09:50 |
rus-khm |
gen. |
льстец |
អ្នកហៃអើ |
yohan_angstrem |
115 |
16:09:25 |
rus-khm |
gen. |
интеллектуал |
មនុស្សមានតំរិះល្អ |
yohan_angstrem |
116 |
16:09:02 |
rus-khm |
gen. |
знание |
តំរិះវិជ្ជា |
yohan_angstrem |
117 |
16:08:44 |
rus-khm |
gen. |
интеллект |
តំរិះប្រាជ្ញា |
yohan_angstrem |
118 |
16:08:24 |
rus-khm |
gen. |
разумный |
មានតម្រិះត្រូវ |
yohan_angstrem |
119 |
16:08:10 |
rus-khm |
gen. |
праведный |
មានតម្រិះត្រូវ |
yohan_angstrem |
120 |
16:07:45 |
rus-khm |
royal |
королевское решение |
រាជតំរិះ |
yohan_angstrem |
121 |
16:07:02 |
rus-khm |
royal |
думать |
ព្រះតំរិះ (Король думает. ស្តេចទ្រង់ព្រះតម្រិះ ។) |
yohan_angstrem |
122 |
16:06:31 |
rus-khm |
gen. |
тщательный анализ |
តំរិះ |
yohan_angstrem |
123 |
16:06:13 |
rus-khm |
gen. |
размышление |
តំរិះ |
yohan_angstrem |
124 |
16:05:46 |
rus-khm |
gen. |
очистительный завод |
សុទ្ធាគារ |
yohan_angstrem |
125 |
16:05:15 |
rus-khm |
gen. |
вваливаться толпой |
រត់ចូលរសុក |
yohan_angstrem |
126 |
16:04:52 |
rus-khm |
gen. |
роем |
រសុក (о животных, насекомых, людях, машинах и т.п.) |
yohan_angstrem |
127 |
16:04:07 |
rus-khm |
gen. |
середина ночи |
អឌ្ឍរត្តិ |
yohan_angstrem |
128 |
16:03:47 |
rus-khm |
gen. |
длинная ночь |
ទីឃរត្ត |
yohan_angstrem |
129 |
16:03:26 |
rus-khm |
gen. |
красное золото |
រត្តសុវណ្ណ |
yohan_angstrem |
130 |
16:03:05 |
rus-khm |
gen. |
красная земля |
រត្តបឋវី |
yohan_angstrem |
131 |
16:02:30 |
rus-khm |
gen. |
красная корова |
រត្តគាវី |
yohan_angstrem |
132 |
16:02:13 |
rus-khm |
gen. |
одежда красного цвета |
រត្តកម្ពល |
yohan_angstrem |
133 |
16:01:54 |
rus-khm |
gen. |
ночь |
រត្ត |
yohan_angstrem |
134 |
16:01:40 |
rus-khm |
gen. |
кровь |
រត្ត |
yohan_angstrem |
135 |
16:01:26 |
rus-khm |
gen. |
красный |
រត្ត |
yohan_angstrem |
136 |
16:01:11 |
rus-khm |
gen. |
покрашенный |
រត្ត |
yohan_angstrem |
137 |
16:00:50 |
rus-khm |
gen. |
красный лотос |
រត្តុប្បល |
yohan_angstrem |
138 |
16:00:32 |
rus-khm |
gen. |
парк отдыха |
លីលោទ្យាន |
yohan_angstrem |
139 |
15:59:37 |
rus-khm |
gen. |
подъём экономики |
សំទួយសេដ្ឋកិច្ច |
yohan_angstrem |
140 |
15:59:25 |
rus-ita |
chess.term. |
связка |
inchiodatura (una mossa che obbliga l'avversario a non muovere un determinato pezzo per evitare la cattura di un altro
) |
Avenarius |
141 |
15:59:12 |
rus-khm |
gen. |
восстановление |
សំទួយ |
yohan_angstrem |
142 |
15:58:55 |
rus-khm |
gen. |
обращение для повторного рассмотрения дела |
ឧបាស្រ័យបុនរាព្រឹត្ត |
yohan_angstrem |
143 |
15:58:30 |
rus-khm |
gen. |
обращение за помощью |
ឧបាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
144 |
15:58:04 |
rus-khm |
gen. |
декаметр |
ដេកាម៉ែត្រ |
yohan_angstrem |
145 |
15:57:46 |
rus-khm |
gen. |
гранатомёт калибром 82 мм |
ដេកាបែតពរ |
yohan_angstrem |
146 |
15:56:59 |
rus-khm |
gen. |
гранатомёт |
ដេកា |
yohan_angstrem |
147 |
15:54:52 |
rus-khm |
gen. |
изложение |
ឯកាខ្យាណ |
yohan_angstrem |
148 |
15:54:22 |
rus-khm |
gen. |
встречать |
ធ្វើបដិសណ្ឋារៈ |
yohan_angstrem |
149 |
15:54:07 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
ធ្វើបដិសណ្ឋារៈ |
yohan_angstrem |
150 |
15:53:40 |
rus-khm |
gen. |
приветствие |
បដិសណ្ឋារៈ |
yohan_angstrem |
151 |
15:53:23 |
rus-khm |
gen. |
приветствие |
ការទទួលរាក់ទាក់ |
yohan_angstrem |
152 |
15:52:58 |
rus-khm |
gen. |
вывод |
ឧបសង្ហារ |
yohan_angstrem |
153 |
15:52:35 |
rus-khm |
gen. |
рассуждение |
តក្កៈ |
yohan_angstrem |
154 |
15:48:24 |
eng-rus |
soc.med. |
pig butchering |
флирт с криптоинвесторами (вид мошенничества) |
MichaelBurov |
155 |
15:47:20 |
eng-rus |
soc.med. |
boss scam |
поручение от "начальства" (вид мошенничества) |
MichaelBurov |
156 |
15:43:28 |
rus-khm |
gen. |
чтение |
អំណាន |
yohan_angstrem |
157 |
15:43:06 |
rus-khm |
geogr. |
Ратанакири |
រតនគិរី |
yohan_angstrem |
158 |
15:42:42 |
rus-khm |
gen. |
рационализация |
សនិទានកម្ម |
yohan_angstrem |
159 |
15:42:21 |
rus-khm |
gen. |
рационалист |
សនិទានិក |
yohan_angstrem |
160 |
15:42:06 |
rus-khm |
gen. |
рационализм |
សនិទាននិយម |
yohan_angstrem |
161 |
15:41:49 |
rus-khm |
gen. |
не осмеливаться далее |
លែងសូវហ៊ាន (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
162 |
15:41:19 |
rus-khm |
gen. |
не очень хорошо |
ពុំសូវល្អ |
yohan_angstrem |
163 |
15:40:58 |
rus-khm |
gen. |
сомневаться |
សូវទៅសូវនៅ |
yohan_angstrem |
164 |
15:40:03 |
rus-khm |
gen. |
лучше не |
សូវកុំ (Если не так, лучше не отдавать. បើមិនសម សូវកុំឲ្យ ។) |
yohan_angstrem |
165 |
15:38:50 |
rus-khm |
gen. |
скорее даже |
សូវ |
yohan_angstrem |
166 |
15:38:14 |
rus-khm |
royal |
должность кронпринца |
ឧបរាជ្យ |
yohan_angstrem |
167 |
15:37:35 |
rus-khm |
gen. |
дорожный знак |
សញ្ញាថ្នល់ |
yohan_angstrem |
168 |
15:37:18 |
rus-khm |
gen. |
строить дорогу |
លើកថ្នល់ |
yohan_angstrem |
169 |
15:36:57 |
rus-khm |
gen. |
главная дорога |
ផ្លូវថ្នល់ |
yohan_angstrem |
170 |
15:36:26 |
rus-khm |
gen. |
дорога с приоритетом |
ថ្នល់មានអាទិភាព |
yohan_angstrem |
171 |
15:36:06 |
rus-khm |
gen. |
перекрёсток дорог |
ថ្នល់ទទឹង |
yohan_angstrem |
172 |
15:35:40 |
rus-khm |
gen. |
перекрёсток |
ថ្នល់ត្រឡែងកែង |
yohan_angstrem |
173 |
15:35:19 |
rus-khm |
gen. |
перекрёсток |
ថ្នល់កែង |
yohan_angstrem |
174 |
15:34:59 |
rus-khm |
gen. |
ехать на машине по дороге |
បររថយន្តតាមថ្នល់ |
yohan_angstrem |
175 |
15:33:46 |
rus-khm |
gen. |
высокое сидение |
ឧច្ចាសនៈ |
yohan_angstrem |
176 |
15:33:26 |
rus-khm |
gen. |
дождемер |
វស្សមាត្រ |
yohan_angstrem |
177 |
15:33:04 |
rus-khm |
gen. |
хроника |
វស្សប្បវត្តិ |
yohan_angstrem |
178 |
15:32:02 |
rus-khm |
monk. |
период поста у буддийских монахов |
វស្សន្តរដូវ |
yohan_angstrem |
179 |
15:31:44 |
rus-khm |
gen. |
дождливый сезон |
វស្សកាល |
yohan_angstrem |
180 |
15:31:24 |
rus-khm |
gen. |
дождь |
វស្ស (voahsaʔ) |
yohan_angstrem |
181 |
15:30:40 |
rus-khm |
gen. |
выдать чек |
ចេញបង្កាន់ដៃឲ្យ |
yohan_angstrem |
182 |
15:30:24 |
rus-khm |
gen. |
чек |
បង្កាន់ដៃស្រេច |
yohan_angstrem |
183 |
15:30:17 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр права |
Bachelor des Rechtes |
Лорина |
184 |
15:30:08 |
rus-khm |
gen. |
ограждение моста |
បង្កាន់ដៃស្ពាន |
yohan_angstrem |
185 |
15:29:51 |
rus-khm |
gen. |
временная расписка |
បង្កាន់ដៃព្រៃ |
yohan_angstrem |
186 |
15:29:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cable slippage |
смещение кабеля (при прокладывании на эстакаде • Ensure that slippage and mechanical deformation to the cable is avoided from cable expansion and contraction during load cycling) |
Zamatewski |
187 |
15:29:31 |
rus-khm |
gen. |
чек |
ប្រកាន់ដៃ |
yohan_angstrem |
188 |
15:29:06 |
rus-khm |
gen. |
чек |
បង្កាន់ |
yohan_angstrem |
189 |
15:28:26 |
rus-khm |
gen. |
поручень |
បង្កាន់ |
yohan_angstrem |
190 |
15:28:00 |
rus-khm |
gen. |
поручень |
បង្កាន់ដៃ |
yohan_angstrem |
191 |
15:27:31 |
rus-khm |
gen. |
оконная решётка |
របារបង្អួច |
yohan_angstrem |
192 |
15:27:08 |
rus-khm |
gen. |
деревянный гвоздь |
របារឆ្នង់ |
yohan_angstrem |
193 |
15:26:47 |
rus-khm |
gen. |
деревянный гвоздь |
របារទទឹង |
yohan_angstrem |
194 |
15:26:20 |
rus-khm |
gen. |
столб забора |
របារ |
yohan_angstrem |
195 |
15:25:57 |
rus-khm |
gen. |
рельс |
រេណបថ |
yohan_angstrem |
196 |
15:25:04 |
rus-khm |
gen. |
неровный |
ផ្ទោង |
yohan_angstrem |
197 |
15:24:47 |
rus-khm |
gen. |
вспомогательная стропильная балка |
ផ្ទោងបណ្ដែត |
yohan_angstrem |
198 |
15:24:27 |
rus-khm |
gen. |
стропильная балка |
ផ្ទោង |
yohan_angstrem |
199 |
15:08:01 |
eng-rus |
idiom. |
in pole position |
в выгодном положении (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
200 |
14:53:01 |
eng-rus |
law |
for the avoidance of doubt |
во избежание двусмысленности толкования |
zhvir |
201 |
14:51:04 |
eng-rus |
law |
for the avoidance of doubt |
во избежание неясности в толковании |
zhvir |
202 |
14:47:49 |
eng-rus |
inet. |
get demoted |
терять позиции (о поисковых результатах и т. п. • Information from some third-party firms gets demoted by additional paid or addictive content, and the demoted content must adjust to the new algorithmic optimization to survive.) |
A.Rezvov |
203 |
14:45:03 |
rus-ger |
med. |
ВТЛЖ |
LVOT (science-education.ru) |
Reklama |
204 |
14:41:27 |
rus-ger |
gen. |
срок подачи налоговой декларации |
die Frist für das Einreichen der Steuererklärung |
Ремедиос_П |
205 |
14:31:08 |
eng-rus |
gen. |
hurry along |
подгонять (...they hurried them on fearfully along the jungle path.) |
Abysslooker |
206 |
14:10:40 |
rus-pol |
gen. |
ухаживание |
dbanie (o kogoś/coś) |
Elfer |
207 |
14:09:25 |
rus-pol |
gen. |
ухаживание |
opiekowanie się |
Elfer |
208 |
14:06:45 |
eng-rus |
mach. |
unusual failure |
нехарактерный отказ |
translator911 |
209 |
13:59:20 |
rus-ger |
med. |
остановка сердца в больнице |
In-Hospital Cardiac Arrest (Herzstillstand im Krankenhaus/IHCA) |
hagzissa |
210 |
13:39:36 |
eng-rus |
econ. |
trust bias |
доверительное искажение (по сути, избыток доверия • This positional bias relies heavily on the suboptimal information trying to replicate, or leverage, the authority of a platform’s organic algorithmic result (so-called “trust bias”)...) |
A.Rezvov |
211 |
13:24:08 |
eng |
med. |
intensive care unit |
ICU |
spanishru |
212 |
13:21:25 |
eng-rus |
inet. |
prominence |
заметность |
A.Rezvov |
213 |
13:11:22 |
eng-rus |
comp. |
numpad |
цифровая клавиатура (небольшая секция компьютерной клавиатуры, обычно находится с правого края. На цифровой клавиатуре имеются клавиши с цифрами от 0 до 9, символ десятичного разделителя (.), символы сложения (+), вычитания (−), умножения (*) и деления (/). google.com) |
oniko |
214 |
12:54:13 |
rus-ita |
law |
постановление, определение об избрании меры пресечения |
ordinanza applicativa di una misura cautelare (обеспечительных мер – Per le misure cautelari reali (sequestro preventivo e conservativo); L'ordinanza di custodia cautelare (in gergo tecnico detta anche O.C.C.) è il provvedimento con il quale il Giudice applica, su richiesta dal Pubblico Ministero, una misura cautelare all'indagato/imputato, sia essa una misura cautelare di carattere coercitivo o interdittivo, di natura custodiale o meno; УПК РФ Статья 101. Постановление и определение об избрании меры пресечения 1. Об избрании меры пресечения дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд – определение, содержащее указание на преступление, в котором подозревается или обвиняется лицо, и основания для избрания этой меры пресечения; В определении о принятии обеспечительных мер указывается имущество, на которое наложен арест; Постановление о наложении ареста на имущество должника • Con il provvedimento che dispone la custodia cautelare, il giudice ordina agli ufficiali e agli agenti di polizia giudiziaria che l'imputato sia catturato e ..) |
massimo67 |
215 |
12:47:15 |
eng-rus |
inet. |
product listings |
описания продукции |
A.Rezvov |
216 |
12:31:35 |
rus-ita |
law |
постановление, определение об избрании меры пресечения |
ordinanza di custodia cautelare (L'ordinanza di custodia cautelare (in gergo tecnico detta anche O.C.C.) è il provvedimento con il quale il Giudice applica, su richiesta dal Pubblico Ministero, una misura cautelare all'indagato/imputato, sia essa una misura cautelare di carattere coercitivo o interdittivo, di natura custodiale o meno; УПК РФ Статья 101. Постановление и определение об избрании меры пресечения 1. Об избрании меры пресечения дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд – определение, содержащее указание на преступление, в котором подозревается или обвиняется лицо, и основания для избрания этой меры пресечения • Con il provvedimento che dispone la custodia cautelare, il giudice ordina agli ufficiali e agli agenti di polizia giudiziaria che l'imputato sia catturato e ...) |
massimo67 |
217 |
12:30:20 |
eng-rus |
gen. |
tropical weather |
тропический климат |
sankozh |
218 |
12:30:18 |
rus-heb |
gen. |
неправильный |
לא נכון |
Баян |
219 |
12:30:03 |
rus-heb |
inf. |
неправда |
לא נכון |
Баян |
220 |
12:27:45 |
eng-rus |
fig. |
taste buds |
желудок (delight one's taste buds – баловать свой желудок) |
sankozh |
221 |
12:27:12 |
rus-ger |
mil. |
позывной |
Kampfname |
hagzissa |
222 |
12:17:52 |
rus-heb |
gen. |
проводить в последний путь |
ללוות בדרכו האחרונה (его) |
Баян |
223 |
12:17:16 |
rus-heb |
pomp. |
проводить к месту вечного покоя |
להביא למנוחת עולמים |
Баян |
224 |
12:15:24 |
eng-rus |
trav. |
mouthwatering cuisine |
вкусная еда |
sankozh |
225 |
11:48:37 |
eng-rus |
fig. |
kaleidoscope |
многообразие (kaleidoscope of colours and scents) |
sankozh |
226 |
11:48:15 |
rus-spa |
gen. |
растопить лёд |
romper el hielo (в отношениях, обстановке и т.п. • Cuando, agotado su repertorio de lamentaciones, se. levantó del suelo y quedó frente a su progenitor, la descarriada musitó: — Pa... pa... pá... Don Mariano, hombre severo, sí, pero no de hierro, tuvo que decir: — Hi... hi... ja... De alguna manera, se había roto el hielo. R. Azcona. Los muertos no se tocan, nene Исчерпав запас жалоб, заблудшая дочь поднялась с пола и, представ перед своим родителем, пробормотала: — Па... па... па!... Дон Мариано был, конечно, человек суровый, но всё же не каменный. Он не выдержал: — До... до... дочка!... Как бы то ни было, лёд был сломан. • — Es mejor que no le tome tanto cariño al campo — objetó don Pancho para romper el hielo —, porque más tarde será peor el trasplante. E. Amorim. El paisano Aguilar — Лучше бы мальчику не привязываться так к деревне, — заметил дон Панчо, чтобы разрядить напряжение, — потому что позже менять обстановку будет ещё труднее.) |
Lika1023 |
227 |
11:38:09 |
eng-rus |
trav. |
sun-kissed beaches |
солнечные пляжи |
sankozh |
228 |
11:20:36 |
eng-rus |
int.rel. |
soften the language |
снизить градус риторики |
Anglophile |
229 |
11:17:48 |
eng-rus |
int.rel. |
soften the language |
смягчать формулировки |
Anglophile |
230 |
11:16:22 |
eng |
abbr. school |
ECEA |
Elementary and Secondary Education Act (eseanetwork.org) |
Reklama |
231 |
11:13:58 |
eng-rus |
gen. |
adapt into a movie |
экранизировать |
Anglophile |
232 |
10:57:19 |
eng-rus |
mach. |
out-of-balance mass |
неуравновешенная масса |
translator911 |
233 |
10:54:07 |
rus-heb |
pomp. |
проводить в последний путь |
להביא למנוחת עולמים |
Баян |
234 |
10:53:58 |
rus-heb |
pomp. |
похоронить |
להביא למנוחת עולמים (высок. ивр.) |
Баян |
235 |
10:52:56 |
rus-heb |
gen. |
вечный покой |
מנוחת עולמים |
Баян |
236 |
10:43:47 |
rus-ger |
med.appl. |
мультипипетка |
Multipipette |
Volha13 |
237 |
10:42:05 |
rus-ger |
med.appl. |
пипетка с прямым вытеснением |
Direktverdrängerpipette |
Volha13 |
238 |
10:30:27 |
eng-rus |
gen. |
butt augmentation |
увеличение ягодиц |
Anglophile |
239 |
10:28:04 |
rus-spa |
gen. |
узкая специализация |
superespecialización |
sankozh |
240 |
10:11:43 |
rus-spa |
busin. |
с филиалами |
con presencia (una empresa con presencia en España e Inglaterra) |
sankozh |
241 |
10:10:40 |
rus-khm |
bot. |
нефелиум |
សាវម៉ាវ (Nephelium lappaceum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
242 |
10:04:27 |
eng-rus |
gen. |
adjust the position |
отрегулировать положение |
maystay |
243 |
6:43:08 |
eng-rus |
traf. |
motor vehicle incident involving a pedestrian |
наезд на пешехода (Two pedestrians were taken to hospital Tuesday afternoon after a truck drove onto the sidewalk on Lougheed Highway at the border of Burnaby and Coquitlam. BC Emergency Health Services told CTV News paramedics were dispatched to Lougheed Highway and North Road at 5: 17 p.m. regarding a “motor vehicle incident involving pedestrians.” A spokesperson said two people were taken to hospital in stable condition.) |
ART Vancouver |
244 |
9:38:33 |
eng-rus |
market. |
public attitudes |
отношение потребителей (к определённому товару, модели, продукции) |
ART Vancouver |
245 |
9:36:11 |
eng-rus |
euph. |
derriere |
пятая точка |
Anglophile |
246 |
9:32:52 |
eng-rus |
construct. |
mass |
массивность (о применяемых материалах • create a sense of mass and permanence – создавать ощущение массивности и прочности) |
ART Vancouver |
247 |
9:31:41 |
eng-rus |
euph. |
patootie |
пятая точка |
Anglophile |
248 |
9:31:17 |
eng-rus |
cook. |
bakeware |
жаростойкие формы для духовки (Bakeware comprises cooking vessels intended for use inside an oven. – Wikipedia) |
ART Vancouver |
249 |
9:27:34 |
eng-rus |
archit. |
antiqued wood |
дерево "под старину" (используемое в отделке жилых помещений, искусственный эффект вследствие специальной ообработки • e.g., wormy chestnut from the 1920s) |
ART Vancouver |
250 |
9:26:31 |
eng-rus |
gen. |
pluck from the ether |
взять с потолка |
Anglophile |
251 |
9:25:52 |
eng-rus |
gen. |
go on a premise that |
исходить из того, что (в своих рассуждениях) |
ART Vancouver |
252 |
9:21:21 |
eng-rus |
gen. |
alter the geopolitical landscape |
изменить геополитический ландшафт |
Anglophile |
253 |
9:16:53 |
eng-rus |
gen. |
impose an end to war |
положить конец войне |
Anglophile |
254 |
9:15:21 |
eng-rus |
gen. |
stoke fears |
вызывать опасения |
Anglophile |
255 |
9:00:18 |
rus-khm |
gen. |
лучистые животные |
អរង្គសត្វ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
256 |
8:55:17 |
eng-rus |
hack. |
explore vulnerabilities |
выискивать уязвимые, незащищённые, слабые места (в защите сетей / сайтов • They explore vulnerabilities in random sites in the hope that you'll hire them to fix them. – Хакеры находят уязвимые / незащищённые / слабые места) |
ART Vancouver |
257 |
8:52:34 |
eng-rus |
disappr. |
there are limits to what we can endure |
есть предел тому, сколько мы можем выдержать (Vancouver’s Downtown Eastside and its low-income residents are facing another potential blow as London Drugs is considering moving out of its location in the Woodward’s building when its lease expires in October. “We want to stay here but there are limits to what we can endure,” the Canadian pharmacy chain’s president and chief operating officer told Global News Thursday. Even with security, London Drugs said the physical and verbal violence against its workers has been intolerable for many years. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
258 |
8:50:28 |
eng-rus |
gen. |
it's only natural for someone + infinitive |
естественно, что (It’s only natural for her to file for divorce after that. – Естественно, что после этого она подаст на развод.) |
ART Vancouver |
259 |
8:49:57 |
eng-rus |
gen. |
it only makes sense that |
естественно, что (... And so it only makes sense that ... – Поэтому естественно, что ...) |
ART Vancouver |
260 |
8:49:20 |
eng-rus |
adv. |
finest |
тончайшей работы (your finest jewellery) |
ART Vancouver |
261 |
8:48:15 |
eng-rus |
fig. |
countless |
несчётное количество (с сущ.) |
ART Vancouver |
262 |
8:48:06 |
eng-rus |
fig. |
countless |
несметное количество (с сущ.) |
ART Vancouver |
263 |
8:47:52 |
eng-rus |
psychiat. |
triad of depression |
депрессивная триада |
peuplier_8 |
264 |
8:47:50 |
eng-rus |
fig. |
countless |
великое множество (с сущ.) |
ART Vancouver |
265 |
8:44:06 |
eng-rus |
arts. |
skillful |
мастерски выполненный (в контексте оформления предметов искусства и народных ремёсел) |
ART Vancouver |
266 |
8:41:15 |
eng-rus |
gen. |
appropriate people |
люди, которые по должности занимаются (чем-л. • So sorry Jane, I e-mailed it on to the appropriate people and didn’t hear any feedback. – Я переслала его соответствующим людям, которые по должности занимаются этими вопросами.) |
ART Vancouver |
267 |
8:39:23 |
eng-rus |
humor. |
academic pedigree |
академический послужной список (You’ll be pleased to hear that I’m a New York-educated merit scholar with the academic pedigree you seek! • Солидный академический послужной список (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
268 |
8:37:40 |
rus-lav |
gen. |
художественное чтение |
daiļrunāšana |
Anglophile |
269 |
8:37:29 |
eng-rus |
inet. |
put the link |
вставить ссылку (And thanks for underlining the "here" word so we know where to put the link!) |
ART Vancouver |
270 |
8:36:27 |
eng-rus |
publ.util. |
water heats up |
вода нагревается (в баке • First I turn the shower on so it's warming up. Our water takes a while to heat up. -- не сразу нагревается.) |
ART Vancouver |
271 |
8:31:51 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ESW |
essential service water |
Boris54 |
272 |
8:31:50 |
eng-rus |
gen. |
regular time |
обычное время (совершения чего-л. • Please have Stacy come at her regular time of 10am. 11am no longer works for us. – Пусть Стэйси приходит в своё обычное время, в 10 утра. 11 часов нас больше не устраивает.) |
ART Vancouver |
273 |
8:30:45 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CCWHX |
component cooling water heat exchanger |
Boris54 |
274 |
8:29:13 |
eng |
abbr. geol. |
RCTS |
resonant column-torsional shear |
Boris54 |
275 |
8:29:09 |
eng-rus |
gen. |
см. block valve station |
блок линейных сооружений |
Bauirjan |
276 |
8:28:02 |
rus |
abbr. |
БЛС |
блок линейных сооружений |
Bauirjan |
277 |
8:25:42 |
eng-rus |
slang |
chill |
отдохнуть (calm down and relax, short from "chill out" • We went to Jericho Beach to chill for a while. • I truly enjoy the moments I get to chill with my friends or head out on a hike into the backcountry. • "Want to hang out with me and Brad on his boat and just chill?" "Sure, I'd love that." "How about this weekend?") |
ART Vancouver |
278 |
8:15:43 |
eng-rus |
humor. |
you must have read my mind! |
ты --телепат! (I have been thinking of u! U must’ve read my mind! So much to tell u but on a bus right now! Give me a shout later today!) |
ART Vancouver |
279 |
8:12:47 |
eng-rus |
gen. |
start all over |
начинать всё сначала (= to begin something again) |
ART Vancouver |
280 |
8:11:24 |
eng-rus |
idiom. |
be back to square one |
вернуться на исходную позицию |
ART Vancouver |
281 |
8:06:20 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy downpour |
проливной дождь (during a heavy downpour of rain – в проливной дождь • Heavy downpours can cause flash floods and water pooling on roads. • The area may experience heavy downpours, flash flooding and possible tornadoes.) |
ART Vancouver |
282 |
8:05:50 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy downpours |
ливневые дожди (Thunderstorms are expected over parts of S & far NW ON. Some storms may produce 90 km/h wind gusts & heavy downpours over SW ON. (Twitter)) |
ART Vancouver |
283 |
7:46:41 |
eng-rus |
gen. |
severely hurt |
тяжело ранен (be ~ • The male victim was severely hurt.) |
ART Vancouver |
284 |
7:42:32 |
eng-rus |
idiom. |
go through the laundry list of things |
перепробовать одно, другое, третье (When your baby is crying, you go through the laundry list of things, I'll try this, I'll try that, I'll try this, in the hopes that something will work out.) |
ART Vancouver |
285 |
7:34:17 |
eng-rus |
formal |
manifest an interest in |
проявить интерес к ("As to Miss Violet Hunter, my friend Holmes, rather to my disappointment, manifested no further interest in her when once she had ceased to be the centre of one of his problems (...)." (Sir Arthur Conan Doyle) – не проявлял к ней в дальнейшем никакого интереса) |
ART Vancouver |
286 |
7:33:16 |
eng-rus |
gen. |
show an interest in |
проявить интерес к (How about the people of that actual culture show an interest in their own heritage.....if they don't care, why should broader society?...why is it always citizens of Еuropean decent that take an interest in the heritage of others? (vancouversun.com) -- проявляют интерес к культуре других народов) |
ART Vancouver |
287 |
7:32:30 |
eng-rus |
gen. |
take an interest in |
проявить интерес к (e.g., as a person • I never seemed to meet a man who took an interest in me. -- который проявил бы ко мне интерес) |
ART Vancouver |
288 |
7:27:57 |
eng-rus |
polite |
confer a great favour |
оказать большую услугу (upon sb. – кому-л. • "My dear Watson, you would confer a great favour upon me by coming." (Sir Arthur Conan Doyle) -- Дорогой Ватсон, вы окажете мне большую услугу, если придёте.) |
ART Vancouver |
289 |
7:24:51 |
eng-rus |
idiom. |
keep an eye on |
сторожить (sth., sb. – что-л., кого-л. • The cops are keeping an eye on the furry intruder in case it tries to make a run for it.) |
ART Vancouver |
290 |
7:19:34 |
eng-rus |
gen. |
it says it all |
к этому нечего добавить (Growing up in the 1950s I was taught to care about neighbours, friends, family and even strangers. I feel like a dinosaur now, still living by the credo "do unto others as you would have them do unto you." I am not religious at all, I just think it says it all.) |
ART Vancouver |
291 |
7:18:36 |
eng-rus |
gen. |
it says it all |
этим всё сказано (Growing up in the 1950s I was taught to care about neighbours, friends, family and even strangers. I feel like a dinosaur now, still living by the credo "do unto others as you would have them do unto you." I am not religious at all, I just think it says it all.) |
ART Vancouver |
292 |
7:08:45 |
eng-rus |
disappr. |
boondoggle |
распил бюджета (*informal, US, Canada – work or activity that is wasteful or pointless but gives the appearance of having value (Oxford Dictionary) | a wasteful or impractical project or activity often involving graft (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
293 |
7:08:11 |
eng-rus |
disappr. |
boondoggle |
проект по распилу бюджетных денег (*informal, US, Canada – work or activity that is wasteful or pointless but gives the appearance of having value (Oxford Dictionary) | a wasteful or impractical project or activity often involving graft (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
294 |
6:54:45 |
eng-rus |
slang |
load of dough |
куча денег (If they offer you a rebate, that'll save you a load of dough.) |
ART Vancouver |
295 |
6:54:32 |
eng-rus |
gen. |
a pile of money |
куча денег (This NDP boondoggle is going to cost B.C. taxpayers a pile of money.) |
ART Vancouver |
296 |
6:48:50 |
eng-rus |
gen. |
the best way + infinitive |
лучше всего (to do sth. – сделать что-л. • The best way to do it is to go online and google it up. • The best way to contact me is by email. • I'm not going to call you. You call me when you need me. I think that's the best way to do it. – Так будет лучше всего.) |
ART Vancouver |
297 |
6:41:36 |
eng-rus |
gen. |
today marks one year of |
сегодня исполняется год с момента (начала чего-л. • Today marks one year of active vessel traffic management at the Port of Vancouver using a centralized scheduling system. The system has transformed how we manage ship movements within the busiest areas of the harbour, for enhanced safety, efficiency, and coordination among port users and their operations. (Twitter)) |
ART Vancouver |
298 |
6:35:27 |
eng-rus |
bank. |
advise the client |
сообщить клиенту (We have advise the client that his account balance was under $100.) |
ART Vancouver |
299 |
6:35:15 |
eng-rus |
bank. |
advise the client |
известить клиента (We have advise the client that his account balance was under $100.) |
ART Vancouver |
300 |
6:33:52 |
eng-rus |
bank. |
lesser amount |
меньшая сумма (Advise the cardholder to re-enter the transaction using a lesser amount.) |
ART Vancouver |
301 |
6:32:57 |
eng-rus |
gen. |
at this point |
сейчас (Let's take a break at this point. -- Давайте сейчас сделаем перерыв (а позднее возобновим работу, передачу и т.п.).) |
ART Vancouver |
302 |
6:30:03 |
eng-rus |
gen. |
aesthetically pleasing |
эстетичный (Most passengers agree that the new stations are aesthetically pleasing.) |
ART Vancouver |
303 |
6:29:31 |
eng-rus |
gen. |
lunge at |
броситься на (Her pit bull suddenly lunged at my chihuahua.) |
ART Vancouver |
304 |
6:29:02 |
eng-rus |
garden. |
diseased tree |
больное дерево |
ART Vancouver |
305 |
6:17:00 |
eng-rus |
gen. |
sue |
судиться с (...And the Native-built LNG north of Terrace is also in trouble because one band doesn't want it. The Nisga'a are suing another band because that band doesn't recognize the Nisga'a territory and are doing whatever they want. -- Племя нишга судится с другим племенем (nationalpost.com) • Why Jim Pattison Group is suing Metro Vancouver – B.C.'s largest private company is suing a regional government for what it calls "negligence" that led to property damage. (biv.com)) |
ART Vancouver |
306 |
5:56:27 |
eng-rus |
gen. |
is under way |
продолжается (The investigation is still under way to determine the cause of the blaze.) |
ART Vancouver |
307 |
5:55:24 |
eng-rus |
formal |
is ongoing |
продолжается (*обычно употребляется в официальных сводках, отчётах и т.п. • Within approximately twenty four hours a suspect had been identified. The investigation is ongoing. (nwpolice.org)) |
ART Vancouver |
308 |
5:43:20 |
eng-rus |
idiom. |
come up short |
не добиться поставленных целей (Although that expedition ultimately came up short, the group eventually convinced the Malaysian government that new insights from the flight data had provided a more promising picture of where it likely went down. (coasttocoastam.com) • While it is hoped that this will be the last search for MH370, one cannot rule out the possibility of yet another earnest effort coming up short, given the maddening nature of the case to date. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
309 |
5:38:21 |
eng-rus |
gen. |
recoup one's costs |
окупить затраты (Although that expedition ultimately came up short, the group eventually convinced the Malaysian government that new insights from the flight data had provided a more promising picture of where it likely went down. This led to an agreement wherein Ocean Infinity would once again look for the lost passenger plane with the understanding that they would only recoup their costs if the airliner is found. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
310 |
5:34:34 |
eng-rus |
gen. |
recoup the money |
окупить затраты ("One day the door of the booth opened up and in walks Buzz... and he was holding in his hands this electric can opener," Circosta recalled, noting one of the station's advertisers had run into money issues and decided to pay their bill with can openers. Circosta was asked to sell the can openers on air so the station could recoup the money it was owed. "We sold 113 electric can openers and that was the beginning of what we all now know as home shopping," he noted. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
311 |
5:06:35 |
rus |
abbr. railw. |
АС ЭТРАН |
автоматизированная система централизованной подготовки и оформления перевозочных документов ОАО "РЖД" |
Ying |
312 |
3:05:09 |
eng-rus |
pharma. |
DCBA |
дихлорбензиловый спирт |
Ramesh |
313 |
3:02:19 |
eng-rus |
pharma. |
AMC |
амилметакрезол |
Ramesh |
314 |
2:19:04 |
rus-ita |
gen. |
нечеловеческий |
subumano (condizioni di vita subumane
) |
Avenarius |
315 |
2:18:43 |
rus-ita |
gen. |
недостойный человека |
subumano (
) |
Avenarius |
316 |
2:04:44 |
rus-ita |
gen. |
полоска |
fascetta |
Avenarius |
317 |
2:01:14 |
rus-ita |
gen. |
недоверчивый |
sfiduciato (ero sfiduciato verso tutto e tutti
) |
Avenarius |
318 |
1:54:03 |
rus-ita |
fin. |
налоговая льгота |
sgravio fiscale |
Avenarius |
319 |
1:48:48 |
rus-ita |
obs. |
испарение |
afflato |
Avenarius |
320 |
1:36:44 |
eng-rus |
inet. |
sign up for an account |
создать аккаунт (т.е. зарегистрироваться как пользователь • Please sign up for the FoozieSchmoozie account as soon as possible.) |
ART Vancouver |
321 |
1:30:39 |
rus-spa |
med. |
лазеротерапия низкой интенсивности |
láser de baja potencia |
sankozh |
322 |
1:28:32 |
rus-ita |
gen. |
дыра |
sdrucitura |
Avenarius |
323 |
1:07:48 |
eng-rus |
textile |
air textured yarn |
пневмотекстурированная нить (ATY) |
Эсмеральда |
324 |
1:06:44 |
eng-rus |
textile |
draw textured yarn |
вытянутая текстурированная нить (DTY) |
Эсмеральда |
325 |
1:04:56 |
rus-jpn |
bank. |
банковский перевод |
振込 (ふりこみ) |
karulenk |
326 |
1:04:46 |
eng-rus |
textile |
pre oriented yarn |
предварительно ориентированная нить |
Эсмеральда |
327 |
1:04:31 |
rus-jpn |
bank. |
банковский перевод |
振込 (ふりこみ) |
karulenk |
328 |
1:03:30 |
rus-jpn |
gen. |
перевести деньги со счёта на счёт |
お金を振り込む |
karulenk |
329 |
1:02:19 |
rus-jpn |
gen. |
положить деньги на счёт |
口座に金を入れる |
karulenk |
330 |
1:00:36 |
rus-jpn |
rude |
шизанутый |
イカれた (なあ、この運転士、いかれてるよ。— Водитель поехавший на всю голову • イカれた家族 — шизанутая семейка) |
karulenk |
331 |
0:59:30 |
rus-jpn |
rude |
долбанутый |
イカれた |
karulenk |
332 |
0:51:35 |
rus-jpn |
gen. |
ранимый |
傷つきやすい (きずつきやすい) |
karulenk |
333 |
0:43:39 |
rus-jpn |
gen. |
бытовой шум |
生活音 (せいかつおん • 隣の部屋の生活音が聞こえる。Из соседней квартиры слышен бытовой шум.) |
karulenk |
334 |
0:42:22 |
rus-ger |
textile |
конусный сновальный барабан |
konische Schärtrommel |
Эсмеральда |
335 |
0:41:36 |
rus-jpn |
gen. |
пялиться в телефон |
スマホを見つめる |
karulenk |
336 |
0:17:20 |
rus-ger |
gen. |
заранее заданный |
vorbelegt |
Ремедиос_П |
337 |
0:17:17 |
rus-jpn |
gen. |
вырывать из контекста |
文脈から外す |
karulenk |
338 |
0:08:03 |
rus-jpn |
inet. |
конфиденциально |
マル秘 (название значка ㊙, まるひ) |
karulenk |
339 |
0:07:21 |
rus-ita |
ed. |
режим обучения с частичной учебной нагрузкой |
regime a tempo parziale (студент, обучающийся в режиме частичной нагрузки (т.е. менее 12 часов в неделю, или кредитов: Не путать с заочным обучением! Данный термин означает именно количество кредитов, при этом студент может учиться как очно, так и заочно © Mary Kuligina) L'immatricolazione o l'iscrizione in regime di tempo parziale vincola gli studenti al mantenimento di tale opzione per due anni accademici consecutivi, fatta salva la possibilità di chiedere, in qualunque anno di corso, il passaggio ad altro corso di studio attivato presso l'Università Cattolica. La durata normale dei corsi di studio in regime di tempo parziale corrisponde a: sei anni per i corsi di laurea; quattro anni per i corsi di laurea magistrale; dieci anni per i corsi di laurea magistrale a ciclo unico. Non è consentito il passaggio di regime da tempo pieno a tempo parziale agli studenti iscritti all'ultimo anno di corso, né agli studenti iscritti come fuori corso o come ripetenti oltre la durata normale del corso di studio. Gli studenti che si iscrivono in regime di tempo parziale sono tenuti a versare la prima rata comprensiva delle tasse e dei contributi universitari per lo stesso ammontare stabilito per il regime di tempo pieno. • В целом же учебная нагрузка варьируется от 21 до 34 часов (в старших классах) в неделю) |
massimo67 |
340 |
0:05:04 |
rus-jpn |
inet. |
фоновая музыка |
BGM (аббревиатура от バックグラウンドミュージック — background music, ビー・ジ―・エム) |
karulenk |
341 |
0:01:38 |
rus-jpn |
gen. |
USB кабель |
USBケーブル |
karulenk |